ME
NU

02 Interni - spiegazioni

CHIESA DI S. MARIA ASSUNTA IN TAVODO

0. interno  1. pila acqua santa  2. crocefisso all’ingresso a sinistra  3. busto S.Agapito

4. Madonna del Carmine  5. confessionale  6. crocifisso nel presbiterio  7. lampada pendente 

8. pulpito 

Vedi TUTTE!

 

INTERNO: stile barocco (1790).

Come molti grani di frumento vengono raccolti insieme per formare un solo pane, così noi ci raccogliamo dalle nostre case in questa casa perché siamo una sola famiglia, quella di Dio Padre!

DAS INNERE: (Barockstil, 1790)

So wie wir viele Körner für ein einziges Brot sammeln, so versammeln auch wir uns aus vielen Häusern als die eine große Familie des Vaters im Himmel.

 

 

PILA per l’acqua benedetta.

Entrando in chiesa ti aspergi con l’acqua:

Purificami, o Signore, da ogni mio peccato!

 

WEIHWASSERBECKEN:

Wenn du in die Kirche eintritts, besprengst du dich mit Wasser und bittest:

“Reinige mich o Herr, von all meiner Sünde!”

 

CROCIFISSO

L’amore di Gesù ha risvegliato nei fedeli il desiderio di averne sempre sotto gli occhi il momento culminante.

Eccolo,

che continua a chiedermi:

“Mi ami tu ?”

 

KREUZ:

Die Liebe Jesu hat in den Gläubigen den Wunsch geweckt, den wichtigsten Moment immer vor Augen zu haben: Hier ist der, der mich immer wieder fragt:

“Liebst du mich?”

 

 

 

Busto di S.AGAPITO m.

(Legno policromo, sec. XVII)

Il corpo dei santi è tempio dello Spirito Santo.

Le loro Ossa sono per noi memoria:

anche il nostro corpo è destinato alla Gloria, perciò lo conserviamo irreprensibile, senza peccato.

 

Büste: Heiliger Agapito, Märtyrer:

(mehrfarbig auf Holz, 17. Jhdt.)

Der Körper des Heiligen ist Tempel des Heiligen Geistes. Ihre Knochen sind für uns Erinnerung:

Auch unser Körper ist für die Herrlichkeit bestimmt, deshalb bewahren wir ihn untadelig, ohne Sünde.

 

 

MADONNA DEL CARMELO (legno policromo, sec. XVII)

Maria non ha dono migliore per noi che il Figlio: di Lui ci vuol rivestire!

 

MADONNA VOM KARMEL:

(vielfarbig, auf Holz, 17. Jhdt.)

Maria konnte uns nichts besseres geben als ihren Sohn. Mit Ihm will sie uns bekleiden!

 

 

CONFESSIONALE

(Nicolli F., di Sclemo, 1750-1770)

Il Padre gode quando i suoi figli chiedono perdono!

Perdonati, Gli daremo buona testimonianza e saremo più accoglienti con gli uomini.

 

BEICHTSTUHL:

(einheimischer Schnitzler, 18. Jhdt.)

Der Vater genießt es, wenn seine Kinder um Vergebung bitten!

Wenn uns vergeben wird, geben wir IHM ein gutes Zeugnis und sind freundlicher zu den Menschen.

 

 

CROCE

Come Mosè innalzò il serpente nel deserto - e chi lo guardava guariva dai morsi dei serpenti velenosi - così bisogna che sia innalzato il Figlio dell’Uomo.

“Tenete lo sguardo fisso su Gesù”

(Lettera agli Ebrei)

 

KREUZ:

Wie Mose die Schlange in der Wüste erhob - und derjenige, der sie anschaute, von den giftigen Schlangenbissen geheilt wurde - so war es auch notwendig, daß der Menschensohn erhöht wurde.

“Haltet den Blick fest auf Jesus.”

(Hebräerbrief)

 

LAMPADA (oreficeria veneta: inizio sec. XIX)

Tutto è bello quando appartiene a Dio.

L’argento dei nostri antenati ci racconta ancora oggi la gioia di appartenere al Signore.

 

LEUCHTER:

(venezianische Goldschmiedearbeit: Anfang 19. Jhdt.)

Alles ist schön, wenn es Gott gehört.

Das Silber unserer Vorfahren erzählt auch heute noch, von der Freude dem Herrn zu gehören.

 

PULPITI inizio sec. XIX

restaurati nel 1997

Due pulpiti, perché la Parola di Dio sia annunciata con abbondanza, e noi la riceviamo da destra e da sinistra!

“La Parola di Dio dimori tra voi abbondantemente!”

 

KANZEL: (Anfang 19. Jhdt.)

Restauriert 1997

Es sind zwei Kanzeln da, damit das Wort Gottes in ausreichendem Maße verkündet werde, und es erreicht uns von rechts und von links!

“Das Wort Gottes wohne in euch in ausreichendem Maße.”

 

affreschi